By the original MB i meant the english translations we have of the epic. Including neelkanth, kmg, BORI critical edition there are 26 translated versions of the epic for our modern understanding. Critical edition is supposed to be the most aunthetic. In none of the translated versions.. draupadi laughing or desiring karna is there.
But still if one wants to believe the folklores(which originated just a few centuries ago), novels, modern authors, fiction based shows made on MB.. and negate vyasa's MB, they are free to do so.
There are only a few English translations.
Clay based on vulgate editions. It is incomplete and suspended.
Ganguly based on archaic English language.
P Lal.
Dutt based on archair English lanauge
Debroy's the latest and the only one based on Critical Edition.
In any case none of these editions claim to be the sole representative of the original Mahabharata as you do.
Critical edition is a "literary" edition as an attempt was made to lose those portions of Mahabharata which the sankrit scholars felt were possible additions by various sampradayas or scholars or commentators. Even the quality of sanskrit even in the same parvas is vastly different in the Critical edition.
"Folklore", regional editions, commentaries have an extremely important role to play in interpreting and understanding Mahabharata. As
@Bhadra sir said "stop looking for original Mahbharata in the void of a logic to explain things.. nothing is original in ever changing world ... and ever changing mind."