Urdu sher-o-shayari

hit&run

United States of Hindu Empire
Mod
Joined
May 29, 2009
Messages
13,070
Likes
55,623
very nice thread........keep it up....i would like to share few of my favourite.Also i will post few Punjabi sher o shyree to show how Punjabi Hindi Urdu are accommodating each other...good going..proud to be part of this great culture. I just thought and realized how beautiful, rich and prosperous my mother land is...nowhere on this earth any nation or any land scape could have given birth and nourished so many languages to perfection.

सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ू-ए-क़ातिल में है

(ऐ वतन,) करता नहीं क्यूँ दूसरी कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफ़िल में है
ऐ शहीद-ए-मुल्क-ओ-मिल्लत, मैं तेरे ऊपर निसार,
अब तेरी हिम्मत का चरचा ग़ैर की महफ़िल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

वक़्त आने पर बता देंगे तुझे, ए आसमान,
हम अभी से क्या बताएँ क्या हमारे दिल में है
खेँच कर लाई है सब को क़त्ल होने की उमीद,
आशिकों का आज जमघट कूचा-ए-क़ातिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

है लिए हथियार दुश्मन ताक में बैठा उधर,
और हम तैयार हैं सीना लिए अपना इधर.
ख़ून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्क़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हाथ, जिन में है जूनून, कटते नही तलवार से,
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से.
और भड़केगा जो शोला सा हमारे दिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हम तो घर से ही थे निकले बाँधकर सर पर कफ़न,
जाँ हथेली पर लिए लो बढ चले हैं ये कदम.
ज़िंदगी तो अपनी मॆहमाँ मौत की महफ़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

यूँ खड़ा मक़्तल में क़ातिल कह रहा है बार-बार,
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसी के दिल में है?
दिल में तूफ़ानों की टोली और नसों में इन्कलाब,
होश दुश्मन के उड़ा देंगे हमें रोको न आज.
दूर रह पाए जो हमसे दम कहाँ मंज़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

वो जिस्म भी क्या जिस्म है जिसमे न हो ख़ून-ए-जुनून
क्या लड़े तूफ़ान से जो कश्ती-ए-साहिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ू-ए-क़ातिल में

The desire for sacrifice is now in our hearts
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.

Hey country, Why is no one speaking to each other?
Whoever I see, is gathered quiet in my party...
O martyr of country, of nation, I submit myself to thee
For yet even the enemy speaks of thy courage
The desire for struggle is in our hearts...

When the time comes, we shall show thee, O heaven
For why should we tell thee now, what lurks in our hearts?
We are pulled to service, by the hope of blood, of vengeance
Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy
The desire for struggle is in our hearts...

Armed does the enemy sit, ready to open fire
Ready too are we, our bosoms thrust out to him
With blood we shall play Holi, if our nation need us
The desire for struggle is in our hearts...

No sword can sever hands that have the heat of battle within,
No threat can bow heads that have risen so...
Yea, for in our insides has risen a flame,
and the desire for struggle is in our hearts...

Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth,
Taking our lives in our hands, do we march so...
In our assembly of death, life is now but a guest
The desire for struggle is in our hearts...

Stands the enemy in the gallows thus, asking,
Does anyone wish to be sacrificed?...
With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath,
We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us...

What good is a body that does not have passionate blood,
How can one conquer a storm while in a shored boat.

The desire for struggle is in our hearts,
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.

سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے

ایک سے کرتا نہیں کیوں دوسرا کچھ بات چیت
دیکھتا ھوں میں جسے وہ چپ تیری محفل میں ہے
اے شہید ملک و ملت میں تیرے اوپر نثار
اب تیری ہمت کا چرچہ غیر کی محفل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

وقت آنے دے بتا دیں گے تجہے اے آسمان
ہم ابھی سے کیا بتائیں کیا ہمارے دل میں ہے
کھینج کر لائی ہے سب کو قتل ہونے کی امید
عاشقوں کا آج جمگھٹ کوچئہ قاتل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

ہے لئے ہتھیار دشمن تاک میں بیٹھا ادھر
اور ہم تیار ھیں سینہ لئے اپنا ادھر
خون سے کھیلیں گے ہولی گر وطن مشکل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

ہاتھ جن میں ہو جنون کٹتے نہیں تلوار سے
سر جو اٹھ جاتے ہیں وہ جھکتے نہیں للکا ر سے
اور بھڑکے گا جو شعلہ سا ہمارے دل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

ہم جو گھر سے نکلے ہی تھے باندہ کے سر پہ کفن
جان ہتھیلی پر لئے لو، لے چلے ہیں یہ قدم
زندگی تو اپنی مہمان موت کی محفل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

یوں کھڑا مقتل میں قاتل کہہ رہا ہے بار بار
کیا تمناِ شہادت بھی کِسی کے دِل میں ہے
دل میں طوفانوں کی تولی اور نسوں میں انقلاب
ھوش دشمن کے اڑا دیں گے ھمیں روکو نہ آج
دور رہ پائے جو ہم سے دم کہاں منزل میں ہے

وہ جِسم بھی کیا جِسم ہے جس میں نہ ہو خونِ جنون
طوفانوں سے کیا لڑے جو کشتیِ ساحل میں ہے

سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے

i can not read Urdu but in wiki someone has mentioned that it is written by Pakistani poet and then modified and amended. reference is from some bogus blog...please pardon me if it is different to the original one. I will not make any OT judgement on this but its weird why one will claim this poem by editing in fallacious information?

 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
apanii zulfo.n ko sitaaro.n ke havaale kar do
Abdul Hameed Adam

apanii zulfo.n ko sitaaro.n ke havaale kar do
shahar-e-gul baadaagusaaro.n ke havaale kar do

[baadaagusaaro.n = drunkards]

talKhi-e-hosh ho yaa mastii-e-idaraak-e-junuu.N
aaj har chiiz bahaaro.n ke havaale kar do

[talKhii-e-hosh = bitterness of reality]
[idaraak-e-junuu.N = madness of the mind]

mujh ko yaaro na karo rah_numaao.n ke supurd
mujh ko tum rah_guzaaro.n ke havaale kar do

[rah_numaa = guide; supurd = in the care of]
[rah_guzaar = road/traveller]

jaagane vaalo.n kaa tuufaa.N se kar do rishtaa
sone vaalo.n ko kinaaro.n ke havaale kar do

merii taubaa kaa bajaa hai yahii ejaaz "Adam"
meraa saaGar mere yaaro.n ke havaale kar do

[bajaa = proper; ejaaz = respect; saaGar = wine cup]
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
ha.Ns ke bolaa karo bulaayaa karo
Abdul Hameed Adam

ha.Ns ke bolaa karo bulaayaa karo
aap kaa ghar hai aayaa jaayaa karo

muskurahaT hai husn kaa zevar
ruup ba.Dhataa hai muskuraayaa karo

had se ba.D kar hasiin lagate ho
jhuuThii qasme.n zaruur khaayaa karo

hukm karanaa bhii ek saKhaavat hai
ham ko Khidamat ko_ii bataayaa karo

baat karanaa bhii baadashaahat hai
baat karanaa na bhuul jaayaa karo

taa ke duniya kii dil_kashii na ghaTe
nit naye pairahan me.n aayaa karo

kitane saadaa mizaaj ho tum 'Adam'
us galii me.n bahut na jaayaa karo
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
jab gardisho.n me.n jaam the
Abdul Hameed Adam

jab gardisho.n me.n jaam the
kitane hasii.n ayyaam the

[ayyaam = days]

ham hii na the rusavaa faqat
vo aap bhii bad_naam the

[rusavaa = notorious; faqat = only]

kahate hai.n kuchh arsaa huaa
qaabe me.n bhii asanaam the

[asanaam = idols]

anjaam kii kyaa sochate
naa-vaaqif-e-anjaam the

[naa-vaaqif-e-anjaam = unaware of the consequences]

ahad-e-javaanii me.n "Adam"
sab log gul_andaa.m the

[gul_andaam = people with bodies like flowers]
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
jo log jaan buujh ke naadaan ban gaye
Abdul Hameed Adam

jo log jaan buujh ke naadaan ban gaye
meraa Khayaal hai ki vo insaan ban gaye

ham hashr me.n gaye magar kuchh na puuchhiye
vo jaan buujh kar vahaa.N anjaan ban gaye

ha.Nsate hai.n ham ko dekh ke arbaab-e-aagahii
ham aap kii mizaaj kii pahachaan ban gaye

[arbaab-e-aagahii = intellectuals]

majh_dhaar tak pahu.Nchanaa to himmat kii baat thii
saahil ke aas paas hii tuufaan ban gaye

insaaniyat kii baat to itanii hai shaiKh jii
bad_qismatii se aap bhii insaan ban gaye

kaa.NTe bahut the daaman-e-fitarat me.n ai "Adam"
kuchh phuul aur kuchh mere armaan ban gaye
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
maikadaa thaa chaa.Ndanii thii mai.n na thaa
Abdul Hameed Adam

maikadaa thaa chaa.Ndanii thii mai.n na thaa
ik mujassam beKhudii thii mai.n na thaa

ishq jab dam to.Dataa thaa tum na the
maut jab sar dhun rahii thii mai.n na thaa

tuur par chhe.Daa thaa jis ne aap ko
vo merii diivaa.ngii thii mai.n na thaa

maikade ke mo.D par rukatii hu_ii
muddato.n kii tashnagii thii mai.n na thaa

mai.n aur us Gunchaadahan kii aarazuu
aarazuu kii sadagii thii mai.n na thaa

gesuuo.n ke saaye me.n aaraam-kash
sar-barahanaa zindagii thii mai.n na thaa

dair-o-kaabaa me.n "Adam" hairat-farosh
do jahaa.N kii bad_zanii thii mai.n na thaa
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
phuulo.n kii aarazuu me.n ba.De zaKhm khaaye hai.n
Abdul Hameed Adam

phuulo.n kii aarazuu me.n ba.De zaKhm khaaye hai.n
lekin chaman ke Khaar bhii ab tak paraaye hai.n

us par haraam hai Gam-e-dauraa.N kii talKhiyaa.N
jisake nasiib me.n terii zulfo.n ke saaye hai.n

[haraam = forbidden, talKhiyaa.N = bitterness]

mahashar me.n le gaii thii tabiyat kii saadagii
lekin ba.De Khuluus se ham lauT aaye hai.n

[mahashar = day of judgement/place of commotion]

aayaa huu.N yaad baad-e-fanaa unako bhii 'Adam'
kyaa jald mere siikh pe imaan laaye hai.n

[baad-e-fanaa = after death]
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
phuulo.n kii Tahaniyo.n pe nasheman banaayiye
Abdul Hameed Adam

phuulo.n kii Tahaniyo.n pe nasheman banaayiye
bijalii gire to jashn-e-charaaGaa.N manaayiye

[Tahanii = branch; nasheman = nest]
[jashn-e-charaaGaa.N = celebration of lights]

kaliyo.n ke ang ang me.n miThaa saa dard hai
biimaar nikahato.n ko zaraa gud_gudaayiye

[nikahat = fragrance]

kab se sulag rahii hai javaanii kii garm raat
zulfe.n bikher kar mere pahaluu me.n aayiye

bahakii hu_ii siyaah ghaTaao.n ke saath saath
jii chaahataa hai shaam-e-abad tak to jaayiye

[shaam-e-abad = unending evening]

sun kar jise havaas me.n ThanDak sii aa base
aisii ko_ii udaas kahaanii sunaayiye

[havaas = sense and sensibility]

raste pe har qadam pe Kharaabaat hai.n "Adam"
ye haal ho to kis tarah daaman bachaayiye

[Kharaabaat = wine-bars]
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
saaGar se lab lagaa ke bahut Khush hai zindagii
Abdul Hameed Adam

saaGar se lab lagaa ke bahut Khush hai zindagii
sahan-e-chaman me.n aake bahut Khush hai zindagii

[saaGar = wine-glass]

aa jaao aur bhii zaraa nazadiik jaan-e-man
tum ko qariib paake bahut Khush hai zindagii

hotaa ko_ii mahal bhii to kyaa puuchhate ho phir
be-vajah muskuraa ke bahut Khush hai zindagii

[mahal = opportunity or often (it has two meanings)]

saahil pe bhii to itanii shagufataa ravish na thii
tuufaa.N ke biich aake bahut Khush hai zindagii

[saahil = shore; shagufataa = fresh]

viiraan dil hai aur "Adam" zindagii kaa raqs
jangal me.n ghar banaake bahut Khush hai zindagii

[raqs = dance; jangal = forest]
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
subuu ko daur me.n laao bahaar ke din hai.n
Abdul Hameed Adam

subuu ko daur me.n laao bahaar ke din hai.n
hame.n sharaab pilaao bahaar ke din hai.n

ye kaam aa_iin-e-ibaadat hai mausam-e-gul me.n
hame.n gale se lagao bahaar ke din hai.n

Thahar Thahar ke na baraso uma.D pa.Do yak dam
sitam_garii se ghaTaao bahaar ke din hai.n

shikastaa-e-taubaa kaa kab aisaa aayegaa mausam
"Adam" ko gher ke laao bahaar ke din hai.n
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
suuraj kii har kiraN terii suurat pe vaar duu.N
Abdul Hameed Adam

suuraj kii har kiraN terii suurat pe vaar duu.N
dozaKh ko chaahataa huu.N ki jannat pe vaar duu.N

itanii sii hai tasallii ki hogaa muqaabalaa
dil kyaa hai jaa.N bhii apanii qayaamat pe vaar duu.N

ik Khvaab thaa jo dekh liyaa niind me.n kabhii
ik niind hai jo terii muhabbat pe vaar duu.N

"Adam" hasiin niind milegii kahaa.N mujhe
phir kyuu.N na zindagaanii ko turbat pe vaar duu.N
 

hit&run

United States of Hindu Empire
Mod
Joined
May 29, 2009
Messages
13,070
Likes
55,623
One of the greatest Punjabi poet Shiv Kumar Batalvi. No one has served Maa boli Punjabi the way he did at his age and after his age. He discovered and invented back thousands of Punjabi words lost in time. So we should chage the mood here with melodious "Mainu tera shabaab'' Awajey Mohinder kapoor..............
 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
tere dar pe vo aa hii jaate hai.n
Abdul Hameed Adam

tere dar pe vo aa hii jaate hai.n
jin ko piine kii aas ho saaqii

aaj itanii pilaa de aa.Nkho.n se
Khatm ri.ndo.n kii pyaas ho saaqii

halqaa halqaa suruur hai saaqii
baat ko_ii zaruur hai saaqii

terii aa.Nkhe.n kisii ko kyaa de.ngii
apanaa apanaa suruur hai saaqii

terii aa.Nkho.n ko kar diyaa sajadaa
meraa pahalaa qusuur hai saaqii

tere ruKh pe ye pareshaa.N zulfe.n
ik a.Ndhere me.n nuur hai saaqii

terii aa.Nkhe.n kisii ko kyaa de.ngii
apanaa apanaa suruur hai saaqii

piine vaalo.n ko bhii nahii.n maaluum
maikadaa kitanii duur hai saaqii
 

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
vo baate.n terii vo fasaane tere
Abdul Hameed Adam

vo baate.n terii vo fasaane tere
shaguftaa shaguftaa bahaane tere

bas ek zaKhm nazzaaraa hissaa meraa
bahaare.n terii aashiyaane tere

bas ek daaG-e-sajdaa merii qaayenaat
jabiine.n terii aastaane tere

zamiir-e-sadaf me.n kiran kaa muqaam
anokhe anokhe Thikaane tere

faqiiro.n kaa jamaghaT gha.Dii do gha.Dii
sharaabe.n terii baadaaKhaane tere

bahaar-o-Khizaa.N kam nigaaho.n ke vaham
bure yaa bhale sab zamaane tere

"Adam" bhii hai teraa hikaayat_kadaah
kahaa.N tak gaye hai.n fasaane tere
 

hit&run

United States of Hindu Empire
Mod
Joined
May 29, 2009
Messages
13,070
Likes
55,623
Apni marzi se kahan apne safar ke hum hain
Rukh havaaon ka jidhar ka hai udhar ke hum hain

Pahle har cheez thi apni magar ab lagta hai
Apne hi ghar mein kisi doosre ghar ke hum hain

Waqt ke saath hai mitti ka safar sadiyon tak
Kisko maloom kahan ke hain kidhar ke hum hain

Chalte rahte hain ki chalna hai musafir ka naseeb
Sochte rahte hain ki kis raahaguzar ke hum hain

Gintiyon mein hi gine jaate hain har daur mein hum
Har qalamkaar ki benaam khabar ke hum hain

lyrics:Nida fazli ... initially sung by talat aziz"¦. resung by jagjit singh"¦

 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale
Mirza Ghalib

hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale
bahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii kam nikale
Dare kyuu.N meraa qaatil kyaa rahegaa usakii gardan par
vo Khuu.N jo chashm-e-tar se umr bhar yuu.N dam-ba-dam nikale
[chashm=eye; tar=wet; dam_ba_dam=continously]
nikalanaa Khuld se aadam kaa sunate aaye hai.n lekin
bahut be-aabaruu hokar tere kuuche se ham nikale
[Khuld=Paradise; be-aabaruu=disgrace; kuuchaa=street]
bharam khul jaaye zaalim tere qaamat kii daraazii kaa
agar is turraa-e-purapech-o-Kham kaa pech-o-Kham nikale
[qaamat=stature; daraazii=length/delay; turra=ornamental tassel worn in the turban]
[pech-o-Kham=curls in the hair]
magar likhavaaye koii usako Khat to hamase likhavaaye
huii subah aur ghar se kaan par rakkhar qalam nikale
huii is daur me.n ma.nsuub mujhase baadaa-ashaamii
phir aayaa vo zamaanaa jo jahaa.N se jaam-e-jam nikale
[ma.nsuub=association, baada_aashaamee=havign to do with drinks]
huii jinase tavaqqo Khastagii kii daad paane kii
vo hamase bhii ziyaadaa Khastaa-e-teG-e-sitam nikale
[tavaqqo=expectation; Khastagii=injury, daad=justice]
[Khasta=broken/sick/injured, teG=sword, sitam=cruelity ]
muhabbat me.n nahii.n hai farq jiine aur marane kaa
usii ko dekh kar jiite hai.n jis kaafir pe dam nikale
zara kar jor siine par ki tiir-e-pursitam nikale
jo vo nikle to dil nikale jo dil nikale to dam nikale
Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim
Kahii.n aisaa na ho yaa.N bhii vahii kaafir sanam nikale
Kahaa.N maiKhaane ka daravaazaa 'Ghalib' aur kahaa.N vaaiz
par itanaa jaanate hai.n kal vo jaataa thaa ke ham nikale
[vaaiz=preacher]


 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N
Mirza Ghalib



dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N
roe.nge ham hazaar baar koii hame.n sataaye kyuu.N
[sang=stone, Khisht=brick]
dair nahii.n haram nahii.n dar nahii.n aastaa.N nahii.n
baiThe hai.n rahaguzar pe ham Gair hame.n uThaaye kyuu.N
[dair=temple, haram=mosque, dar=gate, aastaa.N=doorstep]
jab vo jamaal-e-dilafaroz, suurat-e-mahr-e-niimaroz
aap hii ho nazaaraasoz, parde me.n muu.Nh chhupaaye kyuu.N
[jamaal-e-dilafaroz=face whose beauty lights up the heart; mahr-e-niimaroz=midday sun]
[nazaaaraasoz=sight which sears/burns]
dashnaa-e-Gamzaa jaa.Nsitaa.N, naavak-e-naaz bepanaah
teraa hii aks-e-ruKh sahii, saamane tere aaye kyuu.N
[dashnaa=dagger; Gamzaa=amorous glance; jaa.Nsitaa.N=fatal/jaan lene vaalaa;]
[naavak=arrow; naavak-e-naaz=arrow of pride; aks=image ]
qaid-e-hayaat-o-band-e-Gam asl me.n dono.n ek hai.n
maut se pahale aadamii Gam se najaat paaye kyuu.N
[qaid-e-hayaat=prison of life; band-e-Gam=bindings/chains of sorrow; najaat=freedom/liberation]
husn aur us pe husn-e-zan rah gaii bulahavas kii sharm
apane pe etimaad hai Gair ko aazamaaye kyuu.N
[husn-e-zan=agreement; bulahavas=excessive desires; etimaad=trust]
vaa.N vo Guroor-e-izz-o-naaz yaa.N ye hijaab-e-paas vaz_a
raah me.n ham mile.n kahaa.N, bazm me.n vo bulaaye.n kyuu.N
[Guroor-e-izz-o-naaz=pride of modesty; hijaab-e-paas vaz_a=shy respect]
haa.N vo nahii.n Khudaaparast, jaao vo bevafaa sahii
jisako ho diin-o-dil aziiz, usakii galii me.n jaaye kyuu.N
[Khudaaparast=follower of Khuda=Muslim; diin-o-dil =religion/faith and heart; aziiz=dear]
"Ghalib"-e-Khastaa ke baGair kaun se kaam band hai.n
roiie zaar-zaar kyaa, kiijie haaye-haaye kyuu.N
[Khastaa=wretched/durdashaa-grast; zaar-zaar=bitterly/phuuT-phuuT kar]

 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
Mirza Ghalib

baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage

[baaziichaa-e-atfaal = child's play]

ik khel hai aurang-e-sulemaa.N mere nazadiik
ik baat hai ejaaz-e-masiihaa mere aage

[aurang = throne; ejaaz = miracle]

juz naam nahii.n suurat-e-aalam mujhe manzuur
juz vaham nahii.n hastii-e-ashiyaa mere aage

[juz = other than; aalam = world; ashiyaa = things]

hotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hote
ghisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aage

[nihaa.N = hidden; gard = dust]
[seharaa = desert, jabii.n = forehead]

mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichhe
tuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage

sach kahate ho Khud_biin-o-Khud_aaraa huu.N na kyo.N huu.N
baiThaa hai but-e-aa_iinaa siimaa mere aage

[Khud_biin = proud/arrogant, Khud_aaraa = self adorer]
[but-e-aa_iinaa = lover's mirror; siimaa = particularly]

phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaanii-e-guftaar
rakh de ko_ii paimaanaa-e-sahabaa mere aage

[gul_afshaanii-e-guftaar = to scatter flowers while speaking]
[sahaba = wine]

nafrat ka gumaa.N guzare hai mai.n rashk se guzaraa
kyo.N kar kahuu.N lo naam naa us kaa mere aage

[gumaaN = suspicion/doubt; rashk = envy]

imaa.N mujhe roke hai jo khii.nche hai mujhe kufr
kaabaa mere piichhe hai kaliisaa mere aage

[kufr = impiety, kaliisaa = church/cathedral]

aashiq huu.N pe maashuuq_farebii hai mera kaam
majanuu.N ko buraa kahatii hai lailaa mere aage

Khush hote hai.n par vasl me.n yuu.N mar nahii.n jaate
aa_ii shab-e-hijaraa.N kii tamannaa mere aage

[hijr = separation]

hai mauj_zan ik qulzum-e-Khuu.N kaash! yahii ho
aataa hai abhii dekhiye kyaa-kyaa mere aage

[mauj_zan = turbulent (as in waves)]
[qulzum = sea, Khuu.N = blood]

go haath ko jumbish nahii.n aa.Nkho.n me.n to dam hai
rahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage

[jumbish = movement; saaGar-o-miinaa = glass of wine]

ham_peshaa-o-ham_masharab-o-ham_raaz hai meraa
'Ghalib' ko buraa kyo.N kaho achchhaa mere aage

[ham_peshaa = of the same profession]
[ham_masharab = of the same habits(i.e. a fellov drinker)]
[ham_raaz = confidante]


 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
DIL KO THAMA UNKA DAMAN THAM KE
MERE DONO HAAT NIKLE KAAM KE
Mirza Ghalib

 
Last edited by a moderator:

ajtr

Tihar Jail
Banned
Joined
Oct 2, 2009
Messages
12,038
Likes
721
Gair le.n mahafil me.n bose jaam ke
Mirza Ghalib

Gair le.n mahafil me.n bose jaam ke
ham rahe.n yuu.N tashnaalab paiGaam ke
Khastagii ka tum se kyaa shikavaa ke ye
hathaka.nDe hai.n charKh-e-niilii faam ke
[Khastagii=injury/fatigue; shikavaa=complaint; hathaka.nDe=tactics]
[charKh=sky; niilii_faam=blue coloured]
Khat likhe.nge garche matalab kuchh na ho
ham to aashiq hai.n tumhaare naam ke
raat pii zam-zam pe may aur sub_h-dam
dho_e dhabbe jaamaa-e-eharaam ke
[zam-zam=a well in Kabaa whose water is considered holy;]
[sub_h-dam=at dawn; eharaam=dress for Haj]
dil ko aa.Nkho.n ne pha.Nsaayaa kyaa magar
ye bhii halqe hai.n tumhaare daam ke
[halqa=loop; daam=trap or net]
shaah ke hai Gusl-e-sehat kii Khabar
dekhiye din kab phire.n hammaam ke
[Gusl=bath, sehat=health, hammaam=bathroom]
ishq ne 'Ghalib' nikammaa kar diyaa
varnaa ham bhii aadamii the kaam ke
 

Latest Replies

Global Defence

New threads

Articles

Top