- Joined
- Apr 17, 2009
- Messages
- 43,132
- Likes
- 23,835
Prospects of peace as India-Pakistan tensions have eased: China
BEIJING: Quoting from the epic Mahabharata and Nobel laureate Rabindranath Tagore, a top Chinese leader has said the easing of tensions between India and Pakistan has increased the prospects of peace in South Asia.
Expressing China's interest in deepening ties with the subcontinent, Vice President Li Yuanchao yesterday said efforts by India and Bangladesh to settle their border differences too have boosted the chances of peace.
"In recent years, with eased tension between India and Pakistan and positive developments in the rebuilding of Afghanistan, reconciliation among South Asian countries has been gaining momentum," Li said while addressing the China-South Asia Peace and Development Forum at Kunming city.
"South Asian countries have endeavoured to seek peaceful resolutions of their disputes through consultations," he said.
"India and Pakistan, for example, are continuing with peace talks; Bangladesh and India have settled their land border; and countries in the region are making efforts to negotiate for a joint water resource management policy."
Li said China is committed to handling territorial and maritime disputes with neighbouring countries through "dialogues and consultations", and has "successfully resolved land border issues left over by history with 12 neighbours".
China wishes to work with South Asian countries to settle disputes and conflicts through peaceful negotiations with reconciliation and opposes the use or threat of force, he said.
"The Indian epic Mahabharata tells about how the ancient Indians ceased unjust wars for the sake of peace. And in China, proverbs such as 'peace is most precious' reflect the philosophy of peace cherished by the Chinese nation," he said.
"We should enhance dialogues and consultations to peacefully resolve disputes. Rabindranath Tagore, the great Indian poet, once said: 'Brute force shows but the weakness of mankind.' It is dialogues and consultations that are the correct way to resolve conflicts and disputes," Li said.
Prospects of peace as India-Pakistan tensions have eased: China - The Economic Times
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Note how the Chinese love to follow this Chinese fable:
东食西宿
é½æœ‰ä¸€å¥³ä¸¤å®¶æ±‚之其家è¯å¥³æ›°æ¬²ä¸œå®¶å³å·¦è¢’欲西家å³å³è¢’其女两袒曰愿东家食而西家宿以东家富而丑西家贫而美也。
战国时, é½å›½æœ‰ä¸€ä¸ªå¥³å, 生得å分美丽,父æ¯çˆ±å¥¹å¦‚掌上明ç 。她家附近ä½ç€ä¸¤å®¶äºº, 东家是ㄧä½å¤§è´¢ä¸»å¯æ˜¯ç›¸è²Œç”Ÿå¾—丑怪! 西家ä½ç€ä¸€ä¸ªè¯»ä¹¦äºº,很有æ‰å¦, 相貌也很英俊,但家徒四å£å分贫苦。
有一天, 东西两家åŒæ—¶è¯·äººæ¥è¯´åª’, 她的父æ¯æ— 法下决定, 于是问她说 : 「现在东西两家都æ¥æ±‚å©š, 妳自己喜欢哪一家呢? 〠女å娇羞万分,一è¯ä¸å‘。父æ¯ä»¥çˆ²å¥¹å®³ç¾žéš¾æ–¼èµ·é½¿, 于是说 : 「既然妳ä¸æ•¢å¼€å£, 那么妳如果喜欢东家就举起左手; 如果喜欢西家就举起å³æ‰‹ã€‚ã€
结果那女å把两åªæ‰‹éƒ½ä¸¾èµ·æ¥. 她的父æ¯å¤§å¼‚, é—®é“:「这是什么æ„æ€?ã€
她ç”说: 「东家人富而丑, 西家人贫而美, 我愿å«åˆ°ä¸œå®¶é£Ÿ, åˆå«åˆ°è¥¿å®¶å®¿ã€‚ã€
English Translation
dÅng shà xÄ« sù - East Eat West Sleep
A long time ago there was a beautiful girl, whom her parents adored. As she was of an age to get married, there came two suitors. From the east came a very wealthy man, but he was very ugly. From the west came a handsome studious man, but he was very poor.
The girl was asked which of the two men she preferred. She was very shy and did not want to say anything.
So her parents told her, "Raise your right hand if you prefer the man from the west, or raise your left hand if you prefer the man from the east."
The girl raised both hands.
The parents asked her why, and the girl replied, "I can go to the east for food and clothing, and I can go to the west for sleeping."
DÅng shà xÄ« sù is said when commenting on greedy people.
BEIJING: Quoting from the epic Mahabharata and Nobel laureate Rabindranath Tagore, a top Chinese leader has said the easing of tensions between India and Pakistan has increased the prospects of peace in South Asia.
Expressing China's interest in deepening ties with the subcontinent, Vice President Li Yuanchao yesterday said efforts by India and Bangladesh to settle their border differences too have boosted the chances of peace.
"In recent years, with eased tension between India and Pakistan and positive developments in the rebuilding of Afghanistan, reconciliation among South Asian countries has been gaining momentum," Li said while addressing the China-South Asia Peace and Development Forum at Kunming city.
"South Asian countries have endeavoured to seek peaceful resolutions of their disputes through consultations," he said.
"India and Pakistan, for example, are continuing with peace talks; Bangladesh and India have settled their land border; and countries in the region are making efforts to negotiate for a joint water resource management policy."
Li said China is committed to handling territorial and maritime disputes with neighbouring countries through "dialogues and consultations", and has "successfully resolved land border issues left over by history with 12 neighbours".
China wishes to work with South Asian countries to settle disputes and conflicts through peaceful negotiations with reconciliation and opposes the use or threat of force, he said.
"The Indian epic Mahabharata tells about how the ancient Indians ceased unjust wars for the sake of peace. And in China, proverbs such as 'peace is most precious' reflect the philosophy of peace cherished by the Chinese nation," he said.
"We should enhance dialogues and consultations to peacefully resolve disputes. Rabindranath Tagore, the great Indian poet, once said: 'Brute force shows but the weakness of mankind.' It is dialogues and consultations that are the correct way to resolve conflicts and disputes," Li said.
Prospects of peace as India-Pakistan tensions have eased: China - The Economic Times
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Note how the Chinese love to follow this Chinese fable:
东食西宿
é½æœ‰ä¸€å¥³ä¸¤å®¶æ±‚之其家è¯å¥³æ›°æ¬²ä¸œå®¶å³å·¦è¢’欲西家å³å³è¢’其女两袒曰愿东家食而西家宿以东家富而丑西家贫而美也。
战国时, é½å›½æœ‰ä¸€ä¸ªå¥³å, 生得å分美丽,父æ¯çˆ±å¥¹å¦‚掌上明ç 。她家附近ä½ç€ä¸¤å®¶äºº, 东家是ㄧä½å¤§è´¢ä¸»å¯æ˜¯ç›¸è²Œç”Ÿå¾—丑怪! 西家ä½ç€ä¸€ä¸ªè¯»ä¹¦äºº,很有æ‰å¦, 相貌也很英俊,但家徒四å£å分贫苦。
有一天, 东西两家åŒæ—¶è¯·äººæ¥è¯´åª’, 她的父æ¯æ— 法下决定, 于是问她说 : 「现在东西两家都æ¥æ±‚å©š, 妳自己喜欢哪一家呢? 〠女å娇羞万分,一è¯ä¸å‘。父æ¯ä»¥çˆ²å¥¹å®³ç¾žéš¾æ–¼èµ·é½¿, 于是说 : 「既然妳ä¸æ•¢å¼€å£, 那么妳如果喜欢东家就举起左手; 如果喜欢西家就举起å³æ‰‹ã€‚ã€
结果那女å把两åªæ‰‹éƒ½ä¸¾èµ·æ¥. 她的父æ¯å¤§å¼‚, é—®é“:「这是什么æ„æ€?ã€
她ç”说: 「东家人富而丑, 西家人贫而美, 我愿å«åˆ°ä¸œå®¶é£Ÿ, åˆå«åˆ°è¥¿å®¶å®¿ã€‚ã€
English Translation
dÅng shà xÄ« sù - East Eat West Sleep
A long time ago there was a beautiful girl, whom her parents adored. As she was of an age to get married, there came two suitors. From the east came a very wealthy man, but he was very ugly. From the west came a handsome studious man, but he was very poor.
The girl was asked which of the two men she preferred. She was very shy and did not want to say anything.
So her parents told her, "Raise your right hand if you prefer the man from the west, or raise your left hand if you prefer the man from the east."
The girl raised both hands.
The parents asked her why, and the girl replied, "I can go to the east for food and clothing, and I can go to the west for sleeping."
DÅng shà xÄ« sù is said when commenting on greedy people.